:::
* HOME > 外譯房 >德文> 內容
我的筆記本
加入此網頁到Facebook書簽
加入此網頁到Twitter書簽
加入此網頁到Plurk書簽
轉寄 列印
小 中 大
:::

Sichtbare Geister

資料來源/文化部
看得見的鬼
中文書名 看得見的鬼
作者 李昂
出版者 Horlemann
譯者 Martina Hasse
出版年份 2007
外譯語文 德文
出版狀態 已出版
頁數 317
ISBN 978-3-89502-235-7
  • 摘要
  • 目次

一向以叛逆、勇於挑戰權威、露骨的性愛描寫為人所著稱的李昂,繼「人」的書寫後,這一次將對象轉換為「鬼」,特別是「女鬼」,以女鬼來詮釋眾生世界。從小被鬼嚇大的她,對故鄉鹿港總還有這樣的記憶:每一條小巷、每一個街道的轉角,都有一隻鬼魂盤距,借託故鄉鹿港為「鹿城」,李昂筆力萬鈞的創造了一個比《聊齋》更鬼氣森裊、恐怖噬人的鬼國:以盤據於國域之東、北、中、南、西的五隻女鬼故事,勾勒出一個「鬼國」寓言。李昂捨棄傳統女鬼傳說,專心創造屬於台灣不同的女鬼。於無有疆土的鬼國中,眾家女鬼齊發聲,鬼聲啾啾,眾聲喧嘩。

Renowned for being rebellious, ready to challenge authority and scandalously direct depictions of sex, Li Ang’s follow-up to her “People” book switches the focus to “Ghosts”. More specifically, she uses “Female Ghosts” to interpret the world around us. As someone that grew up with scary ghost stories, Li remembers her hometown, Lugang, as such; each and every corner of all its alleyways and streets was occupied by one ghost. Lugang is thus alluded to in her story as Lucheng (meaning ‘Town of Deer’). Li Ang, with all her literary might, has created a ghost kingdom more haunting, more hair-raising than Dark Tales, a Chinese classic. The East, North, West, South and Center of the fictional kingdom are dominated by five female ghosts; such is the premise, in which to outline the frightful ghosts-inhabited fables. Steering clear of female ghosts in conventional yarns, Li focuses on creating alternative female ghosts exclusive to Taiwan. In this borderless kingdom of ghosts, female specters are let loose, to roar, to shriek, and to be heard.

回頁頂按鍵回資料列表按鍵